Jun. 19th, 2007

kot: (Default)
Взяла для своих научных нужд перевод шаламовской "Сентенции" (английский). И с удивлением обнаружила, что выпущены очень важные куски оттуда, собственно, те, что составляют основную мысль, идею рассказа. Вот, например (я пометила выброшенные слова курсивом):

Сентенция -- что-то римское, твердое, латинское было в этом слове. Древний Рим для моего детства был историей политической борьбы, борьбы людей, а Древняя Греция была царством искусства. Хотя и в Древней Греции были политики и убийцы, а в Древнем Риме было немало людей искусства. Но детство мое обострило, упростило, сузило и разделило два этих очень разных мира. Сентенция -- римское слово. Неделю я не понимал, что значит слово «сентенция». Я шептал это слово, выкрикивал, пугал и смешил этим словом соседей. Я требовал у мира, у неба разгадки, объяснения, перевода. А через неделю понял -- и содрогнулся от страха и радости Страха -- потому что пугался возвращения в тот мир, куда мне не было возврата. Радости -- потому что видел, что жизнь возвращается ко мне помимо моей собственной воли.

Profile

kot: (Default)
kot

July 2018

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
2223 2425262728
293031    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 05:35 am
Powered by Dreamwidth Studios