Продолжение наших воскресных передач
Продолжаем обсуждать "Безобразную невесту" из "Шерлока". Прошлый выпуск - дает теоретическую базу, там про сериал почти ничего не сказано, зато представлена терминология.
И в сегодняшнем выпуске - о страшной невесте, о том, как сцена в сновидении превращается в театральные подмостки - в общем, enjoy!

И в сегодняшнем выпуске - о страшной невесте, о том, как сцена в сновидении превращается в театральные подмостки - в общем, enjoy!

no subject
"противоположности в сновидении равнозначны совпадениям, они выражаются одним и тем же элементом"
- можно проиллюстрировать этот тезис каким-то примером, для наглядности?
Маленькая опечатка:
"Наиболее непонятные, странные или просто «пустые» места в сновидении Фрейд сравниваетСЯ с ..."
no subject
В бессознательном нет отрицания – поэтому противоположные мысли могут быть выражены одним и тем же элементом. По сути, это тот же принцип сгущения, только сгущаются не схожие элементы, а противоположные. На этот счет Фрейд приводит множество примеров – сновидений своих пациентов. Пациентке снится, что она в белом платье, а в руках несет ветвь лилий, как на изображениях Благовещенья (пациентку зовут Марией). Только ветвь эта сплошь усыпана красными (а не белыми) цветами, а это уже наводит на мысль о «даме с камелиями» (в романе Дюма-сына Маргарита носит белые камелии, а во время месячных – красные). Таким образом, цветущая ветвь одновременно оказывается как знаком Мадонны, так и знаком блудницы.
Другой пример: пациент во сне несет на руках свою возлюбленную; анализ сновидения показывает, что на самом деле речь идет о детском воспоминании – кормилица несет на руках его, маленького мальчика.
Во сне подниматься по лестнице – то же, что и спускаться; входить в воду – то же, что и выходить из нее (сюда же примыкает символика рождения: частый мифологический и фольклорный мотив – ребенок, брошенный в воду, пущенный в корзинке по водам, как Моисей, – т.е., наоборот, рожденный, извлеченный из воды).
Соединение противоположностей Фрейд еще называет «переворачиванием». Одно из важнейших открытий Фрейда – обнаружение лингвистической природы бессознательного (отсюда понятие сна-ребуса). Он часто пользуется лингвистическими аналогиями: так, чтобы проиллюстрировать мысль о «переворачивании» и противоположностях в сновидении, он приводит примеры из разных языков. В латинском языке altus означает «высокий» и «низкий», sacer – святой и нечестивый; в древнеегипетском языке слово ken означало «сильный» и «слабый» (во избежание путаницы на письме прибавлялся пояснительный рисунок-иероглиф). Пример из германских языков: lock – закрывать по-англ.; Loche – дыра по-немецки; по-нем. Stimme - голос, stumm - немой. Замечательные английские глаголы, начинающиеся с with- («с»), но означающиеся прямо противоположное движение – withdraw (отдергивать, брать назад, снимать со счета), withhold – отказыватьcя давать, удерживать. Предлог without – «с – без» - превосходный пример сгущения противоположностей: остался только смысл «без».
В «Шерлоке»: тучный Майкрофт – худой Майкрофт; усатый и безусый Ватсон; беременная/не беременная Мэри.
Сцена из «Невесты», когда Шерлок и Мэри обмениваются «родительскими» взглядами, и звучит фраза (из уст Шерлока): «Они быстро растут!». В сновидении Ватсон в «детской» позиции – но в реальности в отцовской (по отношению к своему будущему ребенку, а также – что важнее всего – по отношению к Шерлоку). Молли в сновидении называет Шерлока «папочкой» Ватсона – так бессознательное сновидца выражает прямо противоположную мысль.
no subject
no subject
Джон вначале действительно пытался (не слишком удачно) занимать отцовскую позицию по отношению к Шерлоку.
Однако после разоблачения истинной сущности Мэри он открыто ушёл в "детскую" позицию. Он чувствует себя беспомощным, ничего не понимающим и не знающим, что ему делать дальше, признаёт, что Шерлок всегда прав ("всё всегда по-твоему") и перестаёт сопротивляться, просто тупо делает то, что ему приказывает Шерлок, переложив всю ответственность на него. Шерлок, со своей стороны, полностью берёт на себя эту ответственность.
Так что к началу Невесты Шерлок действительно находится в отцовской позиции по отношению к Джону.
no subject
Очень любопытно!
no subject
no subject
59 секунда!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Любопытно стало, как поняли психоаналитики выстрел. Точнее, два: ранение Шерлока и убийство Магнуссена (убеждена, что понять их можно именно в связке, как две стороны одной медали). Будет про это в публикациях?
no subject
Отличный вопрос и очень тонкое наблюдение, спасибо! Да, действительно, рифма тут налицо, мы ее разворачиваем ближе к концу главы в более широком контексте, так что не буду спойлерить)). Конечно, убийство Магнуссена - это вообще то, что запускает это сновидение, во всяком случае, один из механизмов или одна из "хлебных крошек".
Большое спасибо, что читаете и следите, фидбек важен авторам в том числе и для того, чтобы лучше проработать непонятные читателям места. Будем благодарны за дальнейшие вопросы и уточнения! замечательно, что пригодилось еще и "для себя" - именно так психоанализ и работает, значит, мы свою задачу потихоньку выполняем)).
У меня встречный вопрос: насколько понятным образом - для читателя, не знакомого с лакановским психоанализом, -выстраивается логика, дискурс психоанализа в нашем тексте? мы стремились максимально облегчить читательское восприятие, "разжевать", но, к сожалению, психоанализ сложная штука, он ставит границы упрощению...
no subject
мне кажется, именно то, что читателю вдруг захотелось разжевать -
скорее всего, задевает что-то личное
и привело бы к потоку (или ручейку) вопросов, похожих на заочный сеанс :) Поэтому молчу, из скромности :)
На мелкие опечатки (вроде запятой между подлежащим и сказуемым) не указываю, т.к. они не мешают пониманию.
Логика чёткая :) повествование развивается пошагово, сложными терминами не перегружено, картинки облегчают процесс усвоения.
Хотя, возможно, если бы я взялась пересказывать усвоенное своими словами, вы бы в ужасе схватились за голову: да там совсем не про то! :)
В повествовании есть интрига. То есть начав и продолжая, я совершенно не представляю, к какому итогу приведут меня исследователи.
(В отличие, например, от недавнего поста в шерлок-сериес про "убийственный выстрел", где вывод, хоть и обставленный медицинскими картинками для подобия объективности - был насквозь субъективен, и хуже того - был заранее заданной целью его написания).
В вашем разборе заданности не чувствуется. Мне интересно.
no subject
no subject
no subject
- нехватку чего?
(дальше говорится о фундаментальной нехватке, но если читать по порядку - тут непонятно)
Ирен Адлер среди мертвых тел – Женщина, сама превращающаяся в труп, зловещего преследующего мертвеца.
лишняя запятая? или лишнее -ся? Смысл невнятный.
Похоже, на вопрос, как ему удалось – и удалось ли? – выжить, нет ответа и у самого Шерлока.
Вот так, впроброс - сенсационное предположение?
Объект желания, ускользающий объект, указывающий на фундаментальную нехватку, определяющую бытие субъекта, – это объект «маленькое а»... и далее
- слишком абстрактно (для меня), не хватает (мне) конкретного жизненного примера. Не поняла.
Может быть, стоило разъяснить это важное понятие подробнее на материале "Шерлока"?
Потому что потом идёт захватывающая тема взгляда - а непОнятое остаётся непОнятым, слепым пятном - и мешает ясному восприятию этой темы.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
И ваше мнение тоже хотелось бы узнать! :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject